SAIL-FAIL

i amsterdamBezoekers van het internationale zeilevenement SAIL moesten wel twee keer kijken om te begrijpen wat er nu precies in Hebreeuwse letters geschreven stond op de banner in het Centraal Station. Enig hoofdbreken leverde op dat de bekende slogan niet alleen in het Russisch, Grieks en Chinees maar ook in het Jiddisj was vertaald: Ich amsterdam, stond er.

Een fout, bleek later. Het doek was vijf jaar geleden speciaal gemaakt om de internationale bezoekers van SAIL 2010 te verwelkomen. Bapke Wiebols van Amsterdam Marketing: „De insteek was om I amsterdam in verschillende talen te vermelden, in dit geval ook in het Hebreeuws. Nu blijkt dat het niet in het Hebreeuws, maar in het Jiddisj is vertaald. Een volgende keer zullen we nog beter onze bronnen checken.” Amsterdam Marketing zal met de gemeente overleggen of het doek voor SAIL 2020 vernieuwd kan worden. Het NIW houdt zich aanbevolen voor het maken van de Hebreeuwse vertaling.

Geef als eerste een reactie

Geef een reactie

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd.


*